문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 세르주 그나브리 (문단 편집) === 이름 === 발음에 대해서 이야기가 상당히 많고, 우리나라에서는 '세르지 나브리', '세르기 그나브리' 등 다양한 표기가 혼재하고 있다. 일단은 부계 혈통인 코트디부아르에서 프랑스어를 쓰기 때문에 프랑스어 발음 기호로 보자면 [sɛʁʒ ɲabʁi]로 발음하며, 이를 한글로 옮기면 '''세르주 냐브리'''이다. 이를 흉내낸 독일어 발음을 IPA로 적으면 [sɛɐ̯ʃ n(j)abʀiː]인데, 여기에 독일어 표기법을 적용하면 '''세르슈 나브리/냐브리'''이다.[* 반모음 [ɐ̯\]는 종성 /r/의 일종이며, 독일어 표기법에서도 그냥 r로 보고 표기를 정한다.] 어원을 무시하고 단순히 독일식으로 발음한다면 [ɡnaːbʀi], 즉 '''그나브리'''가 된다. 그런데 [[https://theshortfuse.sbnation.com/2014/1/17/5319270/arsenal-how-do-you-pronounce-gnabry|선수 본인이 트위터에서 진행한 질의응답]]에서 g를 발음한다고 하였다. 한편 국내 언론에서는 '나브리'로 주로 부르는 편인데, 교육학에서 꼭 등장하는 인물인 '로버트 가니에이(Robert Mills Gagné / 프랑스식 표기를 반영하면 '가녜')'의 경우도 국내 서적에선 '가네'로 표기된 걸 보면 유서 깊은 표기 오류다. 표기를 정할 때 원칙적인 발음과 실질적인 발음 중 어느 쪽을 따라야 하는지는 마땅히 정해진 바가 없다. [[헨리크 미키타리안]]은 영어식으로는 '헨리크 미키타리안'이라 발음하지만 표기 심의는 아르메니아어 발음을 따라 '[[http://korean.go.kr/front/foreignSpell/foreignSpellView.do?forgn_seq=61523&mn_id=96|헨리흐 므히타랸]]'으로 되었다. 한편 야구선수 [[폴 마홀름]]의 경우 원칙적인 발음은 l이 묵음 처리된 '마홈'이지만, 본인이 '마홀름'으로 불러달라고 했고, 표기도 이를 반영하여 [[http://korean.go.kr/front/foreignSpell/foreignSpellView.do?forgn_seq=61326&mn_id=96|폴 머홀름]]으로 정해졌다. 문서 맨 위의 선수 정보 틀에서는 선수 본인의 의사를 우선시하고 국내 중계에서도 그나브리로 호칭을 사용하고 있다는 점을 고려하여 세르주 그나브리로 표기하였다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기